presentación

¿Qué NO es aticompany? Una agencia de traducción.

¿Qué es entonces aticompany? Una red o grupo de colegas profesionales que trabajan en línea. Formada por traductores autónomos técnicos y jurídicos especializados en  traducción científico-técnica, y en particular en todas sus aplicaciones para la ingeniería, ayuda desde 2007 a las empresas en su proceso de internacionalización, velando por la credibilidad de su imagen y la calidad de los contenidos que generan.

¿Cuál es la política de aticompany? Trabajamos en tándem, un traductor nativo de la lengua meta se ocupa de la traducción y un corrector+técnico se encarga de la revisión, lo cual garantiza la calidad lingüística y técnica de nuestras entregas.

¿De quien partió la idea de crear aticompany? De Amaia Gómez.

Inicialmente formada como arquitecta a caballo entre España (Escuela Técnica Superior de Arquitectura, Universidad de Navarra, Pamplona) e Irlanda (School of Architecture, University College Dublin, 1998) finalmente se estableció como traductora técnica (Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona, 2008) especializada en el campo de la arquitectura e ingeniería y el diseño y como intérprete inglés<>español.

Fundadora en 2007 de la red, personalmente trabaja con los pares de lenguas inglés-francés-catalán>español pero la red ofrece servicios en estos idiomas, además del alemán, italiano y portugués, en ambas direcciones.

La red cuenta además con el apoyo, a nivel de consultoría terminológica, del equipo de profesionales del Estudi d’Arquitectura CODI SCP, especializado en el cálculo de estructuras y proyectos de grandes superficies comerciales, del que Amaia es socia desde 2004.

¿Qué más puede hacer aticompany por mi? Eso dependerá de tu perfil:

Si eres una empresa con necesidad de darte a conocer en el extranjero, aticompany, además de ayudarte con la traducción a otras lenguas de la documentación que generes, puede echarte una mano en otros aspectos del marketing y la comunicación: como la generación de documentación técnica (en diversas lenguas), el diseño gráfico, la comunicación o la publicidad en general, y en las redes sociales en particular. ¿Cómo? Con la ayuda de colegas profesionales de reconocido prestigio integrantes de nuestra cartera de contactos.

Si eres un colega de profesión, ayudando a formarte como traductor especializado científico-técnico, en particular en el sector industrial. ¿Cómo? A través de proTECT project, un proyecto de profesionalización de la traducción especializada cientifico-técnica puesto en marcha en 2012 por Amaia Gómez, la fundadora de aticompany, y respaldado por la Universidad Pontificia de Comillas (Madrid). Y a través del proyecto de espacio colaborativo emprendido en 2013 por Oscar Frago y Amaia Gómez (http://espaciocolaborativoaticodistudio.wordpress.com/).

Amaia GÓMEZ GOIKOETXEA. arquitecta, traductora e intérprete

miembro de APTIC, Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya          + miembro asociado de ITIA, Irish Translators’ and Interpreters’ Association

mayo de 2013

Be the first to start a conversation

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s